Xyzzy
March 6, 2012, 8:17pm
1
Please put separate strings in translation resources for all numbers 2-5 when referrring to number of stars (ie. 2 stars, 3 stars, 4 stars, 5 stars).
In languages using infliction the translations for numbers 2-5 differ, and abbreviating/rephrasing doesn't look good.
Jon
March 6, 2012, 8:26pm
2
What's an example of where that would be needed?
Xyzzy
March 6, 2012, 9:25pm
3
Hi
I've spotted that when grouping by file rating, in group names.
Cris
March 6, 2012, 9:57pm
4
As far as I know there are already two strings for 'star-rating'.
Have a look at the screenshot of the strings in Passolo (translation software)
I translated them in Dutch as 'Ster' (1) and 'Sterren' (2-5)
And when I have a look at the Polish language file, there are already two translations:
Or isn't this exactly what you mean?
Jon
March 6, 2012, 10:07pm
5
Some languages differentiate between more than just singular/plural (unfortunately ).
E.g. in Polish it seems like it would be 1 gwiazdka, 2-4 gwiazdki, but 5 gwiazdek.
Cris
March 6, 2012, 10:29pm
6
I didn't know this, but you are right Jon :
Polish has singular and plural, and a special form (paucal) for numbers where the last digit is 2, 3 or 4, (excluding endings of 12, 13 and 14).
Xyzzy
March 7, 2012, 8:08am
7
You are right I just usually cope with this somehow, however the 'stars problem' looks particularly bad in Polish DO, and that's why I raise it.