In Simplified Chinese there is a "配置文件" under directory tree sub menu. I would assume that "配置文件" means profile in English since it points to %USERPROFILE% (can't check the original text in English because my license doesn't allow switching to English).
In Chinese "配置文件" means 'Configuration Files', which are files used to store configuration. So that's not really an appropriate word to describe the users folder, as it contains downloads,pictures and more than just configuration files. Seeing this in window title and nav bar can be very confusing. Possible change to this translation can be '用户文件'(User's files) or '用户目录'(User's directory)
In Traditional Chinese it's translated as "简介"(Introduction). I'm not a cht user but this seems completely wrong to me. Hope the translator can double check it.
Many thanks, we'll talk to the translator.
As a quick way around the confusion, there's an option to use your user name as the label for that folder in the tree ("Use user name as label"):
简中翻译是没有问题的,原文是Profile,翻译为配置文件,繁中我不清楚谁在维护,这不在我的维护范围内
这个词单独拿出来,翻译成配置文件是对的。但是放在使用环境里,确实不太合适。它指向的位置是 C:\Users\当前用户 。如果你从文件夹树的这里作为入口,访问它下面的其他文件夹,在导航栏中就会变成类似 配置文件\图片、配置文件\下载 ,显然就不太对劲了。说是翻译问题,可能是表述不太准确。它实际上是在英文语境中的这个词和在中文语境中的这个词用法不一样的问题。
我看了一下Windows资源管理器对这里的处理方式是显示成 此电脑\图片 ,也就是完全换了一个词。能不能换词还是按照你们的翻译规范来吧,我也只是提一个建议,翻译这么复杂的软件也不容易(说不定这个词条还是和其他地方共用的),辛苦你们了
![]()
As the developer said, you can check the option to use the user name, just like Explorer, but I think it would be more appropriate to translate it as "用户配置" or "用户资料".
最佳的解决方案是勾选将用户名作为标记选项,你所想要的显示效果是explorer的逻辑,如果你想要DO实现那样的效果可以向开发者提议,我认为可以但是没有必要,翻译原文是Profile,翻译为配置文件是完全没有问题的,不过确实更改为用户配置更合理,我之后会调整翻译,你说到的任何其他问题我无能为力。
The best solution is to check the Use user name as label option. The display effect you want is based on the logic of Explorer. If you want DO to achieve that effect, you can propose it to the developer. I think it is possible, but it is not necessary. Translating the original text as Profile into 配置文件 is not a problem, but changing it to 用户配置 is more reasonable. I will adjust the translation later. I am powerless to handle any other issues you mentioned.


